eppie dam - dèr mouw

Oersettingen

Ferfrysking fan Dèr Mouw

Eppie Dam - Fers2 nû. 4.16, 21 oktober 2018

➰➰

Dof fiolet is ’t west en pearzich griis.

Noch rin ik troch it swier beripe gers

en hear neist my op ’e feart it tinkelfers

fan redens oer it hol rinkinkend iis:

as wie ’k it sels dy’t op beferzen glês

sirk’ljend, swevend, swinkend op keunst’ge wiis

mei ’t bûgjend boppeliif my kromje en riis;

en in rêch dy’t noait fan ’t riden genêst.

Sa woe ’k dat lâns waans geast myn fersen glide,

solo, yn pearen, of yn lange rigen,

skomm’ljend op maat en rym fan hollâns stiel,

dat hij de wyn dy’t mij droech, wit oan ’t waaien,

en ’t fijn slieren en ’t hearlik brede swaaien

fielt fan syn eigen stimming oan myn siel.

Eppie Dam - Fers2 nû. 4.17, 4 novimber 2018

eppie dam - dèr mouw

➰➰

Neist myn pendule sit, yn konsintraasje

fergien, de iisfûgel fan Van Hoytema:

ûnwerklik is de wrâld – ’k fergean lyksa

wannear’t ik der nei sjoch, yn kontemplaasje.

Oan d’ oare kant, krússkonks, sit Gotama,

ôfwêzich, eagen ticht nei revelaasje:

foarbij oan it bewuste is de adoraasje

troch ûndergong yn de unio mystica.

Fan de ien nei d’ oar pindelt sa de slinger,

as wiisde, priizgjend, tiid mei wize finger

mij Halkuons en Boeddha’s wissichhyd;

’t konklaaf fan tiidleasheden en pendule

leart swijend, tikjend, de tsjustre formule:

yn ’t stiltsteand Iiv’ge rêst, dravend, de tiid.

Dizze sonnetten komme út in rige fan 16 ferfryske sonnetten fan Dèr Mouw, dy’t ein 2018 bondele ferskine by útjouwerij Grotesk.

Mear fan Eppie Dam

Oersetting fan Brodsky: Sunder titel en Rotterdams Deiboek Jerstj&ucric;n yn dizze lytse trochsneestêêd/ dy’t likegoed de lânkaart wist te heljen
Oersettingen fan Antjie Krog myn beppesizzer en ik bouwe sânkastielen
Oersetting fan Brodsky: Flinter Kin ik beweare: do bist dea?/ Do libbest mar in dei.
Gedichten fan Eppie Dam: hjoed wint it tinken hjoed keapet wilders in multyfokale bril
Oer De achttjin Hij kaam hjir faak: noch net yn rydbroek nee,/ mar yn in leaden jas, wat noartsk en krommich.
Oersetting fan Brodsky: It jier 1972 Gjin fûgel wit myn iepen finster noch te finen. / In frommes akselt tsjin en is op slach frigide.
Oersetting fan Brodsky: Hichten Hja sieten mei har beiden graach/ op ien fan de gloaiende hichten
Oersetting fan trije gedichten fan Adonis Yn it waarme, ûnrêstige bêd / wurdt leafde wekker
Oersettingen fan twa gedichten sûnder titel fan Joseph Brodsky In hûs is frjemd foar wa’t it ta him nimt./ In blik giet hastich oer fornús en stuollen
Slauerhoff yn Oersetting: Stjerrebern In stjerrenacht hommels op ierde bedarre,/ Troch stowyn jage yn sniedún ferlern …
1 2 3 4 5