Oersettingen
Ferfrysking fan Dèr Mouw
➰➰
Dof fiolet is ’t west en pearzich griis.
Noch rin ik troch it swier beripe gers
en hear neist my op ’e feart it tinkelfers
fan redens oer it hol rinkinkend iis:
as wie ’k it sels dy’t op beferzen glês
sirk’ljend, swevend, swinkend op keunst’ge wiis
mei ’t bûgjend boppeliif my kromje en riis;
en in rêch dy’t noait fan ’t riden genêst.
Sa woe ’k dat lâns waans geast myn fersen glide,
solo, yn pearen, of yn lange rigen,
skomm’ljend op maat en rym fan hollâns stiel,
dat hij de wyn dy’t mij droech, wit oan ’t waaien,
en ’t fijn slieren en ’t hearlik brede swaaien
fielt fan syn eigen stimming oan myn siel.
➰➰
Neist myn pendule sit, yn konsintraasje
fergien, de iisfûgel fan Van Hoytema:
ûnwerklik is de wrâld – ’k fergean lyksa
wannear’t ik der nei sjoch, yn kontemplaasje.
Oan d’ oare kant, krússkonks, sit Gotama,
ôfwêzich, eagen ticht nei revelaasje:
foarbij oan it bewuste is de adoraasje
troch ûndergong yn de unio mystica.
Fan de ien nei d’ oar pindelt sa de slinger,
as wiisde, priizgjend, tiid mei wize finger
mij Halkuons en Boeddha’s wissichhyd;
’t konklaaf fan tiidleasheden en pendule
leart swijend, tikjend, de tsjustre formule:
yn ’t stiltsteand Iiv’ge rêst, dravend, de tiid.
Dizze sonnetten komme út in rige fan 16 ferfryske sonnetten fan Dèr Mouw, dy’t ein 2018 bondele ferskine by útjouwerij Grotesk.
Mear fan Eppie Dam
Oersetting fan Brodsky: Sunder titel en Rotterdams Deiboek Jerstj&ucric;n yn dizze lytse trochsneestêêd/ dy’t likegoed de lânkaart wist te heljen |
Oersettingen fan Antjie Krog myn beppesizzer en ik bouwe sânkastielen |
Oersetting fan Brodsky: Flinter Kin ik beweare: do bist dea?/ Do libbest mar in dei. |
Gedichten fan Eppie Dam: hjoed wint it tinken hjoed keapet wilders in multyfokale bril |
Oer De achttjin Hij kaam hjir faak: noch net yn rydbroek nee,/ mar yn in leaden jas, wat noartsk en krommich. |
Oersetting fan Brodsky: It jier 1972 Gjin fûgel wit myn iepen finster noch te finen. / In frommes akselt tsjin en is op slach frigide. |
Oersetting fan Brodsky: Hichten Hja sieten mei har beiden graach/ op ien fan de gloaiende hichten |
Oersetting fan trije gedichten fan Adonis Yn it waarme, ûnrêstige bêd / wurdt leafde wekker |
Oersettingen fan twa gedichten sûnder titel fan Joseph Brodsky In hûs is frjemd foar wa’t it ta him nimt./ In blik giet hastich oer fornús en stuollen |
Slauerhoff yn Oersetting: Stjerrebern In stjerrenacht hommels op ierde bedarre,/ Troch stowyn jage yn sniedún ferlern … |